diumenge, 2 d’abril del 2023

Alemanya, un conte d’hivern, d'Heinrich Heine (23)

 


Alemanya, un conte d’hivern

Heinrich Heine, 1844


CAPUT XXIII


Com a república, Hamburg no va ésser mai

tan gran com Venècia o Florència,

però Hamburg té millors ostres; hom en tasta

les millors al celler de Lorenz.

 

Fou un bon capaltard quan

hi vaig anar amb Campe [1];

volíem rebolcar-nos junts

en vi del Rin i ostres.

 

També hi vaig trobar bona companyia;

amb alegria vaig tornar a veure-hi

alguns vells companys, per exemple Chaufepié [2],

i també alguns col·legues nous.

 

Hi havia Wille [3], la cara del qual era

un llibre de família en què, a cops,

els enemics acadèmics

s’havien inscrit de manera molt llegible.

 

Hi havia Fucks [4], un cec pagà

i enemic personal de Jehovà

que creu només en Hegel [5] i potser una mica

en la Venus de Canova [6].

 

El meu Campe era l’amfitrió

i somreia amb delit;

els seus ulls brillaven de felicitat

com una Madona [7] transfigurada.

 

Vaig menjar i beure amb bona gana

i vaig pensar entre mi:

"Campe és realment un gran home,

la flor de tots els editors.

 

Un altre editor potser m’hauria

deixat morir de gana,

però ell fins i tot em dona beure;

no el deixaré mai.

 

Dono gràcies al Creador a les altures

que va crear aquest suc de la vinya

i que em regalà com a editor

Julius Campe!

 

Dono gràcies al Creador a les altures

que, amb la seva magnimitat,

va crear les ostres al mar

i el vi del Rin a la terra!

 

I que també va fer créixer llimones

per arrosar les ostres.

Ara, Pare, deixa’m pair bé

el menjar aquesta nit!

 

El vi del Rin sempre m’entendreix

i dissol qualsevol contradicció

en el meu pit, infonent-m'hi

la necessitat d’amor a la humanitat.

 

Em fa sortir de l'habitació,

em fa passejar pels carrers;

la meva ànima busca una altra ànima

i sotja tendres vestits blancs.

 

En aquests moments gairebé em fonc

de melancolia i d’enyor;

tots els gats em semblen grisos,

totes les dones, Helenes [8].

 

I quan vaig arribar a la Drehbahn [9],

llavors vaig veure a la llum de la lluna

una dona sublim, una cortesana

fenomenalment mamelluda.

 

La seva cara era rodona i perfectament sana,

els ulls blaus com les turqueses,

les galtes com les roses, la boca com les cireres,

també una mica vermell el nas.

 

Li tapava el cap una gorra

de lli blanc emmidonat

prisada en forma de corona mural

amb torretes i merlets dentats.

 

Portava una túnica blanca

que li arribava al tou de la cama.

I quins panxells! Semblaven

sòcols de dues columnes dòriques.

 

En les seves faccions podia llegir-se

la naturalitat més mundana;

però el seu sobrehumà darrere

palesava un ésser superior.

 

Se’m va acostar i em digué:

“Benvingut a l'Elba.

Després d'una absència de tretze anys,

veig que encara ets el mateix!

 

Potser estàs buscant les belles ànimes

que havies trobat tan sovint

i que es delectaven amb tu tota la nit

en aquesta bonica zona.

 

Se les ha empassat la vida, el monstre,

l'hidra [10] de cent caps;

no tornaràs a trobar els vells temps

ni les teves companyes de llavors!

 

Ja no trobaràs les belles flors

que el teu cor jove adorava;

aquí van florir, ara estan pansides

i la tempesta les ha esfullades.

 

Pansides, esfullades, fins i tot trepitjades

pels peus brutals del destí.

Amic meu, aquest és el fat en la terra

de tot allò que és bell i dolç!”

 

“Qui ets?” vaig preguntar. “M'estàs mirant

com un somni dels vells temps.

On vius, gran escultura de dona?

I et puc acompanyar?”

 

Aleshores la dona va somriure i va dir:

“T’equivoques, soc una dona distingida,

una persona decent i moral;

t'equivoques, no soc cap d’aquelles.

 

Jo no soc cap senyoreta,

cap lorette [11] francesa.

Perquè ho sàpigues, soc Hammonia,

la deessa protectora d'Hamburg!

 

Et sorprens i fins i tot t'espantes,

tu, un poeta tan valent, d’altra banda!

Encara em vols acompanyar?

Bé, doncs, no en dubtis més.”

 

Però vaig fer una riallada i vaig cridar:

“Et segueixo a l’acte.

Ves davant, i et seguiré,

encara que sigui a l'infern!”

 

[1] Julis Campe: vegeu nota 11 del Capítol 6.

[2] Hermann de Chaufepié (1801-1856): metge alemany d’Hamburg, amic de Heine.

[3] François Wille (1811-1896): periodista, escriptor i polític suís d’origen alemany, amic de Heine i que havia participat en nombrosos duels, reflectits, sembla, en la seva cara.

[4] Friedrich August Fucks (1812-1856): professor de filosofia alemany, ateu i racionalista, i amic de Heine.

[5] Georg Wilhelm Friedrich Hegel: vegeu nota 6 del Capítol 5.

[6] Venus de Canova: la famosa escultura de Paulina Bonaparte (1780-1825), germana petita de Napoleó I, com a Venus Vincitrice, de l’italià Antonio Canova (1757-1822), un dels màxims representants de la plàstica neoclàssica.

[7] Madona: tractament que hom donava a la Mare de Déu.

[8] Helena: heroïna grega, filla de Zeus i Leda, germana dels Dioscurs. Casada amb Menelau, fou raptada pel príncep troià Paris, i això motivà, segons la llegenda, l’expedició dels grecs contra Ílion.

[9] la Drehbahn: literalment “la pista giratòria”, era un carrer hamburguès de mala reputació.

[10] hidra: monstre mitològic de molts caps, tallat un dels quals, li’n naixen dos o més.

[11] lorette: a principis del segle XIX, dona jove elegant i de costums fàcils, que deu el nom del barri parisenc de Notre-Dame-de-Lorette, el qual freqüentaven.