diumenge, 29 d’octubre del 2023

L’últim home, de Jean-Baptiste Cousin de Grainville (31)



Banda sonora (Vangelis) de la pel·lícula (1991) de Michael Kenneth Mann basada en El darrer dels mohicans (1826), de James Fenimore Cooper (1789-1851)

L’últim home

Jean-Baptiste Cousin de Grainville,1805


QUART CANT (final del cant)

Aglaure obeeix els desitjos d'Idames; em delega Palemos i diversos americans. Esperava amb por el moment que em donaria una esposa. Palemos arriba de pressa tot cobert de suor; m'anuncia l'ordre d'Idames. Marxo. Tan bon punt em veu la gent, llança crits d'alegria que ressonen a les muntanyes i que l’eco repeteix. Aviat m’envolten tots els francesos; llegeixo la confiança i l’alegria als ulls d'Idames. M’abraça i em presenta davant de les noies americanes.

No és només per l'elegant elecció de llurs adorns que formaven un espectacle encantador; gairebé totes eren boniques; llurs trets eren regulars; llur pell esborrava la blancor de la neu, llur estatura era alta i dreta com joves pollancres, però els faltava aquell foc que des de l'ànima es transmet als ulls i fascina la figura; llurs esguards s’anaven morint, llurs rostres descolorits, llur respiració tranquil·la i lenta. Només Sidèria posseïa la flama de les passions; no podia mantenir-la amagada; el carmesí més viu acoloreix les seves galtes; fa sospirs involuntaris; la seva respiració és forta i ràpida, brollen llampecs de les seves llargues parpelles abaixades. En comparació amb les seves companyes, semblava una criatura celestial i d'una natura diferent. Si a l’estudi d’un escultor una noia entra furtivament mig nua, s'enfila a un pedestal buit, s'hi queda immòbil, amb els ulls abaixats, i vol que l'espectador la confongui amb les estàtues que l'envolten, l'error només dura un moment, la vida que posseeix i que no pot suspendre esclata en els moviments del seu pit, als seus llavis de corall, en l'alè lleuger que se li escapa de la boca i la distingeix de seguida de les fredes deesses que el cisell de l'artista ha format. Així era Sidèria entre les seves companyes.

Les joves americanes em fan unes mirades indiferents i distretes: gairebé no experimenten en veure’m aquell interès que un desconegut excita sempre; però tan bon punt que Idames m'hagué aturat davant de Sidèria, i que ella hagué alçat cap a mi els ulls que el tímid pudor mantenia abaixats, fa un crit, trontolla i cau inconscient. I jo, jo no gosava creure la informació dels meus sentits! em llanço als seus peus, tan transportat que no em queda cap record d'aquell instant. Havia reconegut en aquesta dona americana aquella jove el retrat de la qual la Natura havia dibuixat, tal com ella havia cregut reveure en mi el jove que la seguia cada dia.

Forestan vola a ajudar la seva filla; la gent trenca les seves files, es precipita cap a ella. Idames, triomfant, assegura que Sidèria és l'esposa d'Omegar que estem buscant.

—Heu observat —va dir—, com aquestes dues criatures no s’han pogut veure sense reconèixer-se, sense ésser commoguts, sense abalançar-se l'una cap a l'altre? Sí, és ella, i l’anomeno davant del cel i de la terra.

Tan aviat com va acabar, que un nou espectacle atreu totes les mirades. Veiem a l'aire una corona de sarments i d’espigues de blat que s'hi balanceja durant un temps indeterminat, baixa lentament, i es posa al cap de Sidèria, just quan els seus ulls s'obrien a la llum. En veure aquest prodigi, mil crits adreçats al cel la proclamen la dona d'Omegar. Aglaure i els caps del Brasil aplaudeixen en aquest entusiasme; els francesos estan al súmmum de l'alegria. Eupolis, avergonyit dels seus ultratges, abraça Idames. Les noies americanes comparteixen l'alegria comuna; han oblidat que eren les rivals de Sidèria. Pel que fa a mi, amb els ulls fixats en ella, tastava aquella plenitud de felicitat que cansa l'ànima pel seu excés. Romania en silenci, ocupat a aplegar les meves forces per suportar la sobreabundància de sentiments amb què em veia aclaparat i que m'esgotaven.

Vam tornar a la Ciutat del Sol entre balls i cants d'alegria de la gent; l’aire ressonava d'aquest crit sovint repetit: Visquin Omegar i Sidèria! Americans, francesos, s'amuntegaven al nostre voltant, i ens volien veure com si els fóssim desconeguts. Tanmateix Idames, més tranquil, va preguntar a Forestan per a esbrinar el seu origen i el seu nom.

—Soc descendent —li va respondre el pare de Sidèria— dels tupiques, els salvatges més antics del globus, i que van xuclar, amb la llet de llurs mares, l'horror dels pobles civilitzats. Aquest odi fou nodrit per una antiga tradició que els considerava com sagrats; creien que la fi del món estaria a prop quan tots els tupiques haurien deixat la vida errant i salvatge. Primer van habitar els climes més bons d'Àsia, d'on els van expulsar diverses nacions que, avançant a poc a poc, els van fer retrocedir cap a l'est de Sibèria; cel rigorós que preferiren a la pèrdua de llur independència: eren, sense saber-ho, veïns d'una terra feliç i fèrtil; només un estret els en separava. Oh dia per sempre memorable quan els tupiques el van travessar, quan, maleint els pobles que els havien relegat a una terra ingrata, van entrar en una altra Àsia més gran que l'antiga, també fèrtil, i sobretot desconeguda per a les nacions civilitzades. Les delícies d'Amèrica van ésser fatals per a la majoria d'aquestes tribus; es van afeblir; van ésser elles qui bastiren els primers fonaments de l'imperi de Mèxic i del Perú. Els meus avantpassats, indignats davant la visió de les ciutats que aixecaven, els van acomiadar eternament, i es van establir al Brasil. Allà els esperaven noves desgràcies. Els europeus van descobrir el nou món, es van apoderar del Perú, de Mèxic, i encara ens volien disputar la terra on trepitjàvem l’argent i l'or que ells cobejaven. Llur tro no tenia el poder de sotmetre'ns: van romandre molt de temps a les costes que els havíem abandonat; però un dia els pèrfids van tenir l'art d'adormir la nostra desconfiança. Amb ferro i foc a les mans, ens sorprenen desarmats, i fan una horrible carnisseria als tupiques. Els meus avantpassats van escapar gairebé sols als vencedors, s'amaguen en els boscos foscos, en coves inconegudes, en muntanyes inaccessibles. Llur posteritat va continuar aquest gènere de vida mentre va quedar a la terra produccions agrícoles i bèsties ferotges per devorar. Calia, per renunciar a llur feréstega independència, que la terra esdevingués estèril i que els boscos fossin talats. Aleshores es van veure obligats a apropar-se a les costes, als mars, on els homes, trobant menjar fàcil, s'havien aplegat. Cap dels tupiques, tinc la glòria d'haver abandonat l’últim l'estat primitiu dels humans, la vida salvatge. Conservo encara —va afegir amb orgull—, el carcaix i l'arc que portaven els meus avantpassats, i la pell de lleó amb què anaven coberts.

—No m'estranya —va continuar Idames— que la teva família sigui l'única que no hagi degenerat del seu vigor original. Els vostres pares respiraven l'aire pur de les muntanyes i dels boscos, el rigor de les estacions, els viatges ardus, els aliments grossos els van endurir; vivien sobretot lluny de les ciutats corruptes; finalment, van ésser més temps que els altres homes, els fills de la natura. Menys feliços que tu, nosaltres collim aquest dia el trist fruit de la depravació dels nostres pares que ens van donar la vida després d'haver-la esgotat.

Idames, dient aquests mots, va entrar sota les portes de la ciutat. Ens va sorprendre molt trobar-hi aplegats tots els vells que no havien pogut seguir-nos: els nostres cants, els nostres crits d'alegria havien arribat a les seves orelles des de la plana d'Azas. Impacients per saber quin esdeveniment excitava aquests clams, havien sortit del llindar de llurs cases, i s’havien avançat, encara que lentament, fins a les portes de la ciutat; ploren d'alegria davant l'explicació dels nostres èxits; volen veure i tocar la corona de sarments i d’espigues de blat. Alguns diuen que ja no tenen por de la mort, ja que deixen feliços llurs fills. Altres envegen la sort dels joves que tornaran a veure la dolça primavera i la fèrtil tardor. Tots aixequen les mans al cel i li adrecen accions de gràcies. Finalment, Idames encarrega els preparatius del meu casament; però Aglaure vol que un ministre dels altars el beneeixi, i que les seves pregàries atreguin les benediccions del cel a Omegar i Sidèria.